PROPRIO DELLA S. MESSA

tratto dal Missale Romanum a.D. 1962 promulgatum

e traduzione italiana delle letture secondo

la traduzione proposta dalle CEI
 

Domenica 30 Settembre 2007

XVIII Domenica dopo Pentecoste

  

INTRÓITUS

Eccl. 36, 18 - Da pacem, Dómine,

sustinéntibus te, ut prophaétae tui

fidéles inveniántur: exáudi preces

servi tui, et plebis tuae Israël.

Ps. 121, 1 - Laetátus sum in his, quae

dicta sunt mihi: in domum Dómini

íbimus.

Glória Patri…

Eccl. 36, 18 - Da pacem, Dómine,

sustinéntibus te,…

 

ORÁTIO

Dírigat corda nostra, quaésumus,

Dómine, tuae miseratiónis operátio:

quia tibi sine te placére non

póssumus. Per Dóminum nostrum

Iesum Christum, Fílium tuum, qui

tecum vívit et regnat in unitáte

Spíritus Sancti, Deus, per ómnia

saécula saeculórum.

M. - Amen.

 

EPISTOLA

Léctio Epístolae B. Pauli Ap. ad Corínthios, I, 1, 4-8

 

Fratelli, Ringrazio continuamente il mio Dio per voi, a motivo della grazia di Dio che vi è stata data in Cristo Gesù, perché in lui siete stati arricchiti di tutti i doni, quelli della parola e quelli della scienza.  La testimonianza di Cristo si è infatti stabilita tra voi così saldamente, che nessun dono di grazia più vi manca, mentre aspettate la manifestazione del Signore nostro Gesù Cristo. Egli vi confermerà sino alla fine, irreprensibili nel giorno del Signore nostro Gesù Cristo.

M. - Deo grátias.

 

GRADUALE

Ps. 121, 1 et 7 - Laetátus sum in

his, quae dicta sunt mihi: in

domum Dómini íbimus.

Fiat pax in virtúte tua: et abundántia

in túrribus tuis.

 

ALLELÚIA

 

Allelúia, allelúia.

Ps. 101, 16 - Timébunt gentes

nomem tuum, Dómine: et omnes

reges terrae glóriam tuam. Allelúia.

 

EVANGÉLIUM

Sequéntia S. Evangélii secundum Matthaéum, 9, 1-8

 

In quel tempo, salito su una barca, Gesù passò all'altra riva e giunse nella sua città. Ed ecco, gli portarono un paralitico steso su un letto. Gesù, vista la loro fede, disse al paralitico: "Coraggio, figliolo, ti sono rimessi i tuoi peccati". Allora alcuni scribi cominciarono a pensare: "Costui bestemmia". Ma Gesù, conoscendo i loro pensieri, disse: "Perché mai pensate cose malvagie nel vostro cuore? Che cosa dunque è più facile, dire: Ti sono rimessi i peccati, o dire: Alzati e cammina? Ora, perché sappiate che il Figlio dell'uomo ha il potere in terra di rimettere i peccati: alzati, disse allora il paralitico, prendi il tuo letto e và a casa tua". Ed egli si alzò e andò a casa sua. A quella vista, la folla fu presa da timore e rese gloria a Dio che aveva dato un tale potere agli uomini.

M. - Laus tibi Christe.

 

ANTÍPHONA AD OFFERTÓRIUM

Exodi 24, 4 et 5 - Sanctificávit Móyses

altáre Dómino, ófferens super illud

holocáusta, et ímmolans víctimas:

fecit sacrifícium vespertínum in

odórem suavitátis Dómino Deo in

conspéctu filiórum Israël.

 

SECRÉTA

Deus, qui nos per huius sacrifícii

veneránda commércia, uníus summae

divinitátis partícipes éfficis: praesta,

quaésumus, ut, sicut tuam

cognóscimus veritátem, sic eam

dignis móribus assequámur. Per

Dóminum nostrum Iesum Christum,

Fílium tuum, qui tecum vívit et regnat

in unitáte Spíritus Sancti, Deus, per

ómnia saécula saeculórum.

M. - Amen.

 

PREFAZIO DELLA SS. TRINITÀ

 

COMMÚNIO

Ps. 95, 8-9 - Tóllite hóstias, et

introíte in átria eius: adoráte

Dóminum in aula sancta eius.

 

POSTCOMMÚNIO

Grátias tibi reférimus, Dómine, sacro

múnere vegetáti: tuam

misericórdiam deprecántes; ut dignos

nos eius participatióne perfícias. Per

Dóminum nostrum Iesum Christum,

Fílium tuum, qui tecum vívit et regnat

in unitáte Spíritus Sancti, Deus, per

ómnia saécula saeculórum.

M. Amen.

 

Sommario Liturgia


  www.maranatha.it

SESTRI LEVANTE (Genoa) Italy     

 

HOME  benvenuti | liturgia | bibbia | voci dal deserto | immagini & webcam | chiese locali | testi & documenti | pensieri

san francesco & santa chiara | massime eterne | papas pefkis | l'arcivescovo lambruschini | banner exch | links