6 GENNAIO
EPIFANIA DI NOSTRO SIGNORE
IN EPIPHANIA DÓMINI
INTRÓITUS
Mal.
3, 1; I Par. 29, 12 - Ecce advénit Dominátor Dóminus: et
regnum in manu eius, et potéstas, et impérium. Ps. 71, 1
- Deus, iudícium tuum regi da, et iustítiam tuam fílio regis.
Glória Patri… Mal. 3, 1;
I Par. 29, 12 - Ecce advénit Dominátor Dóminus…
Mal. 3, 1; I Cr. 29, 12 - Ecco, giunge il sovrano Signore: e
ha nelle sue mani il regno, la potestà e l’impero. Sal. 71, 1 -
O Dio, concedi al re il tuo giudizio, e la tua giustizia al
figlio del re. Gloria al Padre… Mal. 3, 1; I Cr. 29, 12 - Ecco,
giunge il sovrano Signore…
S. MESSA CON GLÓRIA
ORÁTIO
Deus, qui hodiérna die Unigénitum tuum géntibus stella duce
revelásti: concéde propítius, ut, qui iam te ex fide cognóvimus,
usque ad contemplándam spéciem tuæ celsitúdinis perducámur. Per
eúmdem Dóminum nostrum Iesum Christum, Fílium tuum, qui tecum
vivit et regnat, in unitáte Spíritus Sancti, Deus, per ómnia
sæcula sæculórum.
M. - Amen.
O Dio, che oggi rivelasti alle genti il tuo Unigenito con la
guida di una stella, concedi benigno che, dopo averti conosciuto
mediante la fede, possiamo giungere a contemplare lo splendore
della tua maestà. Per lo stesso Signore nostro Gesú Cristo, tuo
Figlio, che è Dio, e vive e regna con Te, nell’unità dello
Spirito Santo, per tutti i sécoli dei sécoli.
M. - Amen.
EPISTOLA
Léctio Isaíæ Prophétæ, 60, 1-6
Alzati, rivestiti di luce, perché viene la tua luce, la gloria
del Signore brilla sopra di te. Poiché, ecco, le tenebre
ricoprono la terra, nebbia fitta avvolge le nazioni; ma su di
te risplende il Signore, la sua gloria appare su di te.
Cammineranno i popoli alla tua luce, i re allo splendore del
tuo sorgere. Alza gli occhi intorno e guarda: tutti costoro si
sono radunati, vengono a te. I tuoi figli vengono da lontano,
le tue figlie sono portate in braccio. A quella vista sarai
raggiante, palpiterà e si dilaterà il tuo cuore, perché le
ricchezze del mare si riverseranno su di te, verranno a te i
beni dei popoli. Uno stuolo di cammelli ti invaderà, dromedari
di Madian e di Efa, tutti verranno da Saba, portando oro e
incenso e proclamando le glorie del Signore.
M. - Deo grátias.
Surge, illumináre, Ierúsalem: quia venit lumen tuum, et glória
Dómini super te orta est. Quia ecce ténebræ opérient terram, et
calígo pópulos: super te áutem oriétur Dóminus, et glória eius
in te vidébitur. Et
ambulábunt gentes in lúmine tuo, et reges in splendóre ortus
tui. Leva in circúitu óculos tuos, et vide: omnes isti
congregáti sunt, venérunt tibi: fílii tui de longe vénient, et
fíliæ tuæ de látere surgent. Tunc vidébis, et áfflues, mirábitur
et dilatábitur cor tuum, quando convérsa fúerit ad te multitúdo
maris, fortitúdo géntium vénerit tibi. Inundátio camelórum
opériet te, dromedárii Mádian et Epha: omnes de Saba vénient,
áurum et thus deferéntes et láudem Dómino annuntiántes.
M. - Deo grátias.
GRADUALE
Is.
60, 6 et 1 - Omnes de Saba vénient, áurum et thus deferéntes et
láudem Dómino annuntiántes.
Surge, et illumináre, Ierúsalem: quia glória Dómini super te
orta est.
Isaia 60, 6 e 1 - Verranno tutti i Sabei portando oro e
incenso, e celebreranno le lodi del Signore. Sorgi, o
Gerusalemme, e sii raggiante: poiché la gloria del Signore è
spuntata sopra di te.
ALLELÚIA
Allelúia, allelúia. Matth. 2, 2 - Vídimus stella
eius in Oriénte, et vénimus cum munéribus adoráre Dóminum.
Allelúia.
Allelúia, allelúia. Matteo 2, 2 - Vedemmo la
sua stella in Oriente, e venimmo con doni per adorare il
Signore. Allelúia.
EVANGÉLIUM
Sequéntia S. Evangélii secundum Matthæum, 2, 1-12.
Cum natus esset Iésus in Béthlehem Iuda, in diébus Heródis regis,
ecce Magi ab Oriénte venérunt Ierosólymam, dicéntes: Ubi est qui
natus est rex Iudæórum?
Vídimus enim stellam eius
in Oriénte, et vénimus adoráre eum. Áudiens áutem Heródes rex,
turbátus est, et omnis Ierosólyma cum illo. Et cóngregans omnes
príncipes sacerdótum, et scribas pópuli, sciscitabátur ab eis,
ubi Christus nascerétur. At illi dixérunt ei: In Béthlehem Iudæ:
Sic enim scriptum est per Prophétam: Et tu, Béthlehem terra
Iuda, nequáquam mínima es in princípibus Iuda: ex te enim éxiet
dux, qui regat pópulum meum Israël. Tunc Heródes, clam vocátis
Magis, diligénter dídicit ab eis tempus stellæ, quæ appáruit
eis: et míttens illos in Béthlehem, dixit: Ite, et interrogáte
diligénter de púero: et cum invenéritis, renuntiáte mihi, ut et
ego véniens adórem eum. Qui cum audíssent regem, abiérunt. Et
ecce stella, quam víderant in Oriénte, antecedébat eos, usque
dum véniens, staret supra, ubi erat puer. Vidéntes áutem
stellam, gavísi sunt gáudio magno valde. Et intrántes domum,
invenérunt púerum cum Maria matre eius (hic genufléctitur)
et procidéntes adoravérunt eum.
Et apértis thesáuris suis
obtulérunt ei múnera, áurum, thus, et myrrham. Et respónso
accépto in somnis, ne redírent ad Heródem per áliam viam revérsi
sunt in regiónem suam.
M. - Laus tibi Christe.
Al tempo del re Erode: Gesù
nacque a Betlemme di Giudea. Alcuni Magi giunsero da oriente a
Gerusalemme e domandavano: "Dov'è il re dei Giudei che è nato?
Abbiamo visto sorgere la sua stella, e siamo venuti per
adorarlo". All'udire queste parole, il re Erode restò turbato e
con lui tutta Gerusalemme. Riuniti tutti i sommi sacerdoti e gli
scribi del popolo, s'informava da loro sul luogo in cui doveva
nascere il Messia. Gli risposero: "A Betlemme di Giudea, perché
così è scritto per mezzo del profeta: E tu, Betlemme, terra di
Giuda, non sei davvero il più piccolo capoluogo di Giuda:
da te uscirà infatti un capo che pascerà il mio popolo, Israele.
Allora Erode, chiamati segretamente i Magi, si fece dire con
esattezza da loro il tempo in cui era apparsa la stella e li
inviò a Betlemme esortandoli: "Andate e informatevi
accuratamente del bambino e, quando l'avrete trovato, fatemelo
sapere, perché anch'io venga ad adorarlo". Udite le parole del
re, essi partirono. Ed ecco la stella, che avevano visto nel suo
sorgere, li precedeva, finché giunse e si fermò sopra il luogo
dove si trovava il bambino. Al vedere la stella, essi provarono
una grandissima gioia. Entrati nella casa, videro il bambino con
Maria sua madre, e prostratisi lo adorarono. Poi aprirono i loro
scrigni e gli offrirono in dono oro, incenso e mirra. Avvertiti
poi in sogno di non tornare da Erode, per un'altra strada fecero
ritorno al loro paese.
M. - Laus tibi Christe.
ANTÍPHONA AD OFFERTÓRIUM
Ps. 71, 10-11 - Reges Tharsis, et ínsulæ múnera ófferent:
reges Árabum et Saba dona addúcent: et adorábunt eum omnes reges
terræ: omnes gentes sérvient ei.
Sal. 71, 10-11 - I re di Tharsis e le genti offriranno i
doni: i re degli Arabi e di Saba gli porteranno regali: e
l’adoreranno tutti i re della terra: e tutte le genti gli
saranno soggette.
SECRÉTA
Ecclésiæ tuæ, quæsumus, Dómine, dona propítius intuére: quibus
non iam áurum, thus, et myrrha profértur: sed quod eísdem
munéribus declarátur, immolátur, et súmitur, Iesus Christus
Fílius tuus Dóminus noster. Qui tecum vivit et regnat, in
unitáte Spíritus Sancti, Deus, per ómnia sæcula sæculórum.
M. - Amen.
Guarda benigno, o Signore, Te ne preghiamo, alle offerte
della tua Chiesa, con le quali non si offre piú oro, incenso e
mirra, bensí Colui stesso che, mediante le medesime, è
rappresentato, offerto e ricevuto: Gesú Cristo tuo Figlio e
nostro Signore. Che è Dio, e vive e regna con Te, nell’unità
dello Spirito Santo, per tutti i sécoli dei sécoli.
M. Amen.
PREFAZIO E COMMUNICANTES DELL’EPIFANIA
COMMÚNIO
Matt. 2, 2 - Vídimus stellam eius in Oriénte, et vénimus
cum munéribus adoráre Dóminum.
Matteo 2, 2 - Vedemmo la sua stella in Oriente, e venimmo con
doni ad adorare il Signore.
POSTCOMMÚNIO
Præsta, quæsumus, omnípotens Deus: ut quæ solémni celebrámus
offício, purificátæ mentis intelligéntia consequámur. Per
Dóminum nostrum Iesum Christum, Fílium tuum, qui tecum vivit et
regnat, in unitáte Spíritus Sancti, Deus, per ómnia sæcula
sæculórum.
M. - Amen.
Concedici, Te ne preghiamo, o Dio onnipotente, che i misteri
oggi solennemente celebrati, li comprendiamo con l’intelligenza
di uno spirito purificato. Per il nostro Signore Gesú Cristo,
tuo Figlio, che è Dio, e vive e regna con Te, nell’unità dello
Spirito Santo, per tutti i sécoli dei sécoli.
M. Amen. |