|

|
|
Antifone
della beata Vergine Maria
|
|
|
|
O
santa Madre del Redentore,
|
Alma
Redemptoris
Mater,
|
|
porta
dei cieli,
stella del mare,
soccorri
il tuo popolo
che
anela a risorgere.
Tu
che accogliendo il saluto dell'angelo,
nello
stupore di tutto il creato,
hai
generato il tuo Creatore,
madre
sempre vergine,
pietà
di noi peccatori.
|
|
quae
pervia caeli porta manes,
et
stella maris, succurre cadénti,
surgere qui curat, populo:
tu
quae genuisti,
nature mirante, tuum sanctum Genitorem
Virgo prius ac postérius,
Gabrielis
ab ore
Sumens illud Ave, peccatorum miserére.
|
|
|
|
|
|
Ave, regina dei cieli,
|
Ave,
Regina cælorum,
|
|
ave,
signora degli angeli;
porta
e radice di salvezza,
rechi
nel mondo la luce.
Godi,
vergine gloriosa,
bella
fra tutte le donne;
salve,
o tutta santa,
prega per noi Cristo Signore.
|
|
ave, Domina Angelorum:
salve, radix, salve, porta,
ex qua mundo lux est orta:
Gaude,
Virgo gloriosa,
super omnes speciosa,
vale, o valde decora,
et pro nobis Christum exora.
|
|
|
|
|
|
Salve,
o Regina,
madre di misericordia; |
Salve,
Regina,
mater misericordiae; |
|
vita, dolcezza e speranza nostra, salve.
A
te ricorriamo, noi esuli figli di Eva:
a te sospiriamo gementi e piangenti
in questa valle di lacrime.
Orsù dunque, avvocata nostra,
rivolgi a noi
quegli occhi tuoi misericordiosi.
E mostraci dopo questo esilio Gesù,
il
frutto benedetto del tuo seno.
O clemente, o pia,
o dolce Vergine Maria.
|
vita,
dulcedo et spes nostra, salve.
Ad te
clamamus, exules filii Evae.
Ad te suspiramus, geméntes et flentes
in hac lacrimarum valle.
Eia ergo, advocáta nostra,
illos tuos misericordes oculos
ad nos converte.
Et Iesum, benedictum fructum ventris tui,
nobis, post hoc exilium, osténde.
O clemens, o pia, o dulcis Virgo Maria. |
|
|
|
|
|
Ave,
o Maria,
piena di grazia, |
Ave
Maria,
grátia plena, |
|
il Signore è con te.
Tu sei benedetta fra le donne,
e
benedetto è il frutto del tuo seno, Gesù.
Santa
Maria, Madre di Dio,
prega per noi peccatori,
adesso e nell’ora della
nostra morte. Amen.
|
Dominus
tecum.
benedicta
tu in muliéribus,
et
benedictus fructus ventris tui, Iesus.
Sancta
Maria, Mater Dei, ora pro nobis peccatoribus,
nunc,
et in hora mortis nostrae. Amen.
|
|
|
|
|
|
Sotto
la tua protezione |
Sub
tuum |
|
troviamo rifugio,
santa
Madre di Dio:
non
disprezzare le suppliche
di
noi che siamo nella prova,
e
liberaci da ogni pericolo,
o
vergine gloriosa e benedetta.
|
praesidium
confúgimus,
sancta
Dei Genetrix;
nostras
deprecationes ne despicias
in
necessitatibus,
sed
a periculis cunctis libera nos semper,
Virgo
gloriosa et benedicta.
|
|
|
|
|
|
Regina
dei cieli, rallegrati, alleluia: |
Regína
caeli, laetáre, allelúia, |
|
Cristo,
che hai portato nel grembo, alleluia,
è
risorto, come aveva promesso, alleluia.
Prega
il Signore per noi, alleluia.
|
Quia
quem meruísti portáre, allelúia,
Resurréxit
sicut dixit, allelúia;
Ora
pro nobis Deum, allelúia.
|
|
|
|
|
|
Inviolàta,
integra, et casta es Maria: |
Virgo
parents Christi |
|
Quae
es effécta fulgida caeli porta.
O
Mater alma Christi carissima:
Suscipe pia laudum praeconia.
Te
nunc flágitant devota corda et ora:
Nostra ut pura péctora sint et corpora.
Tua
per precata dulcisona:
Nobis concédas véniam per saecula.
O
benigna!
O
Regina!
O
Maria!
Quae sola inviolata permansisti.
|
benedicta,
Deum genuisti:
fulgida
stella maris,
nos
protege, nos tuearis:
Dum tibi solémnes
cantant caeli ágmina laudes
Intercéde
pia pro nobis, Virgo
Maria.
Dum tibi solémnes
cantant caeli ágmina laudes.
Gloria
Patri, et Filio, et Spiritui Sancto.
Dum tibi solémnes
cantant caeli ágmina laudes.
|
|
|
|
|
|
| www.maranatha.it |
SESTRI
LEVANTE (Genoa) Italy
|
|