I DOMENICA DI QUARESIMA
DOMÍNICA
PRIMA IN QUADRAGÉSIMA
INTRÓITUS
Ps. 90, 15 et 16 - Invocábit me, et ego exáudiam eum:
erípiam eum, et glorificábo eum: longitúdine diérum adimplébo
eum. Ps. 90, 1 - Qui ábitat in adiutório Altíssimi: in
protectióne Dei coeli commorábitur. Glória Patri… Ps. 90,
15 et 16 - Invocábit me …
Sal. 90, 15 e 16 - Mi invocherà e io lo esaudirò: lo libererò
e lo glorificherò: lo sazierò di lunghi giorni. Sal. 90, 1 - Chi
abita sotto l’égida dell’Altissimo dimorerà sotto la protezione
del cielo. Gloria al Padre… Sal. 90, 15 et 16 - Mi invocherà …
S. MESSA senza GLÓRIA
ORÁTIO
Deus qui, Ecclésiam tuam ánnua quadragesimáli observatióne
puríficas: præsta famíliæ tuæ; ut, quod a te obtinére abstinéndo
nítitur, hoc bonis opéribus exsequátur. Per Dóminum nostrum
Iesum Christum Fílium tuum, qui tecum vívit et regnat in unitáte
Spíritus Sancti, Deus, per ómnia sæcula sæculórum.
M. – Amen
O Dio, che purifichi la tua Chiesa con l’annua osservanza
della quaresima, concedi alla tua famiglia che quanto si sforza
di ottenere da Te con l’astinenza, lo compia con le opere buone.
Per nostro Signore Gesù Cristo, tuo Figlio, che è Dio, e vive e
regna con Te nell’unità dello Spirito Santo, per tutti i secoli
dei secoli.
M. - Amen.
EPISTOLA
Léctio Epístolæ B. Pauli Ap. ad Corínthios, II, 6,
1-10
Fratres: Exhortámur vos, ne in vácuum grátiam Dei recipiátis.
Ait énim: Témpore
accépto exaudívi te, et in die salútis adiúvi te. Ecce nunc
tempus acceptábile, ecce nunc dies salútis. Némini dantes ullam
offensiónem, ut non vituperétur ministérium nostrum: sed in
ómnibus exhibeámus nosmetípsos sicut Dei minístros, in multa
patiéntia, in tribulatiónibus, in necessitátibus, in angústiis,
in plagis, in carcéribus, in seditiónibus, in labóribus, in
vigíliis, in ieiúniis, in castitáte, in sciéntia, in
longanimitáte, in suavitáte, in Spíritu Sancto, in caritáte non
ficta, in verbo veritátis, in virtúte Dei, per arma iustítiæ a
dextris et a sinístris: per glóriam, et ignobilitátem, per
infámiam, et bonam famam: ut seductóres, et veráces: sicut qui
ignoti, et cógniti: quasi moriéntes, et ecce vívimus: ut
castigáti: et non mortificáti: quasi tristes, semper áutem
gaudéntes: sicut egéntes, multos áutem locupletántes: tamquam
nihil habéntes, et ómnia possidéntes.
M. - Deo grátias.
Fratelli: poiché siamo suoi collaboratori, vi esortiamo a non
accogliere invano la grazia di Dio. Egli dice infatti: Al
momento favorevole ti ho esaudito e nel giorno della salvezza ti
ho soccorso. Ecco ora il momento favorevole, ecco ora il giorno
della salvezza! Da parte nostra non diamo motivo di scandalo a
nessuno, perché non venga biasimato il nostro ministero; ma in
ogni cosa ci presentiamo come ministri di Dio, con molta
fermezza nelle tribolazioni, nelle necessità, nelle angosce,
nelle percosse, nelle prigioni, nei tumulti, nelle fatiche,
nelle veglie, nei digiuni; con purezza, sapienza, pazienza,
benevolenza, spirito di santità, amore sincero; con parole di
verità, con la potenza di Dio; con le armi della giustizia a
destra e a sinistra; nella gloria e nel disonore, nella cattiva
e nella buona fama. Siamo ritenuti impostori, eppure siamo
veritieri; sconosciuti, eppure siamo notissimi; moribondi, ed
ecco viviamo; puniti, ma non messi a morte; afflitti, ma sempre
lieti; poveri, ma facciamo ricchi molti; gente che non ha nulla
e invece possediamo tutto!
M. - Deo grátias.
GRADUALE
Ps.
90, 11-12 - Ángelis suis Deus mandávit de te, ut custódiant te
in ómnibus viis tuis.
In mánibus portábunt te,
ne unquam offéndas ad lápidem pedem tuum.
Sal. 90, 11-12 - Dio ha
mandato gli Angeli presso di te, affinché ti custodiscano in
tutti i tuoi passi. Essi ti porteranno in palmo di mano, ché il
tuo piede non inciampi nella pietra.
TRÀCTUS
Ps. 90, 1-7 et 11-16 - Qui hábitat in adiutório Altíssimi,
in protectióne Dei coeli commorábitur.
Dicet Dómino: Suscéptor
meus es tu, et refúgium meum: Deus meus, sperábo in eum. Quóniam
ipse liberávit me de láqueo venántium, et a verbo áspero.
Scápulis suis obumbrábit tibi, et sub pennis eius sperábis.
Scuto circúmdabit te véritas eius: non timébis a timóre noctúrno.
A sagítta volante per diem, a
negótio perambulánte in ténebris, a ruína et dæmónio meridiáno.
Cadent a látere tuo mille, et decem míllia a dextris tuis: tibi
áutem non appropinquábit. Quóniam Ángelis suis mandávit de te,
ut custódiant te in ómnibus viis tuis.
In mánibus portábunt te,
ne unquam offéndas ad lápidem pedem tuum. Super áspidem et
basilíscum ambulábis, et conculcábis leónem et dracónem. Quóniam
in me sperávit, liberábo eum: prótegam eum, quóniam cognóvit
nomen meum. Invocábit me, et ego exáudiam eum: cum ipso sum in
tribulatióne. Erípiam eum, et glorificábo eum: longitúdine
diérum adimplébo eum, et osténdam illi salutáre meum
Sal. 90, 1-7 e 11-16 - Chi
abita sotto l’égida dell’Altissimo, e si ricovera sotto la
protezione di Dio. Dica al Signore: Tu sei il mio difensore e il
mio asilo: il mio Dio nel quale ho fiducia. Egli mi ha liberato
dal laccio dei cacciatori e da un caso funesto. Con le sue penne
ti farà schermo, e sotto le sue ali sarai tranquillo. La sua
fedeltà ti sarà di scudo: non dovrai temere i pericoli notturni.
Né saetta spiccata di giorno, né peste che serpeggia nelle
ténebre, né morbo che fa strage al meriggio. Mille cadranno al
tuo fianco e dieci mila alla tua destra: ma nessun male ti
raggiungerà. Poiché ha mandato gli Angeli presso di te, perché
ti custodiscano in tutti i tuoi passi. Ti porteranno in palma di
mano, affinché il tuo piede non inciampi nella pietra.
Camminerai sull’aspide e sul basilisco, e calpesterai il leone e
il dragone. Poiché sperò in me, lo libererò: lo proteggerò,
perché riconosce il mio nome. Appena mi invocherà, lo esaudirò:
sarò con lui nella tribolazione. Lo libererò e lo glorificherò:
lo sazierò di lunghi giorni, e lo farò partécipe della mia
salvezza.
EVANGÉLIUM
Sequéntia S. Evangélii secundum Matthæum, 4, 1-11
In illo témpore:
Ductus est Iesus in desértum a Spíritu, ut tentarétur a diábolo.
Et, cum ieiunásset quadragínta
diébus, et quadragínta nóctibus, póstea esúriit.
Et accédens tentátor, dixit
ei: Si Fílius Dei es, dic ut lápides isti panes fíant. Qui
respóndens dixit: Scriptum est: Non in solo pane vivit homo sed
in omni verbo, quod procédit de ore Dei. Tunc assúmpsit eum
diábolus in sanctam civitátem, et státuit eum super pinnáculum
templi, et dixit ei: Si Fílius Dei es, mitte te deórsum.
Scriptum est enim: Quia Ángelis suis mandávit de te, et in
mánibus tollent te, ne forte offéndas ad lápidem pedem tuum. Ait
illi Iesus: Rursum scriptum est: Non tentábis Dóminum Deum tuum.
Íterum assúmpsit eum diábolus in montem excélsum valde: et
osténdit et ómnia regna mundi, et glóriam eórum, et dixit ei:
Hæc ómnia tibi dabo, si cadens adoráveris me. Tunc dicit ei
Iesus: Vade, Sátana: scriptum est énim: Dóminum Deum tuum
adorábis, et illi soli sérvies. Tunc relíquit eum diábolus: et
ecce Ángeli accessérunt, et ministrábant ei.
M. - Laus tibi, Christe.
In quel tempo Gesù fu condotto dallo Spirito nel deserto per
esser tentato dal diavolo. E dopo aver digiunato quaranta giorni
e quaranta notti, ebbe fame. Il tentatore allora gli si accostò
e gli disse: "Se sei Figlio di Dio, dì che questi sassi
diventino pane". Ma egli rispose: "Sta scritto: Non di solo pane
vivrà l'uomo, ma di ogni parola che esce dalla bocca di Dio".
Allora il diavolo lo condusse con sé nella città santa, lo
depose sul pinnacolo del tempio e gli disse: "Se sei Figlio di
Dio, gettati giù, poiché sta scritto: Ai suoi angeli darà ordini
a tuo riguardo, ed essi ti sorreggeranno con le loro mani,
perché non abbia a urtare contro un sasso il tuo piede". Gesù
gli rispose: "Sta scritto anche: Non tentare il Signore Dio
tuo". Di nuovo il diavolo lo condusse con sé sopra un monte
altissimo e gli mostrò tutti i regni del mondo con la loro
gloria e gli disse: "Tutte queste cose io ti darò, se,
prostrandoti, mi adorerai". Ma Gesù gli rispose: "Vattene,
satana! Sta scritto: Adora il Signore Dio tuo e a lui solo rendi
culto". Allora il diavolo lo lasciò ed ecco angeli gli si
accostarono e lo servivano.
M. - Laus tibi Christe.
ANTÍPHONA AD OFFERTÓRIUM
Ps.
90, 4-5 - Scápulis suis obumbrábit tibi Dóminus, et sub pennis
eius sperábis: scuto circúmdabit te véritas eius.
Sal. 90, 4-5 - Con le sue penne ti farà schermo, il Signore,
e sotto le sue ali sarai tranquillo: la sua fedeltà ti sarà di
scudo.
SECRÉTA
Sacrifícium quadragesimális inítii solémniter immolámus, te,
Dómine, deprecántes: ut, cum epulárum restrictióne carnálium, a
nóxiis quoque voluptátibus temperémus. Per Dóminum nostrum Iesum
Christum, Fílium tuum, qui tecum vívit et regnat in unitáte
Spíritus Sancti, Deus, per ómnia sæcula sæculórum.
M. - Amen.
Ti offriamo solennemente questo sacrificio all’inizio della
quarésima, pregandoti, o Signore, perché non soltanto ci
asteniamo dai cibi di carne, ma anche dai cattivi piaceri. Per
il nostro Signore Gesù Cristo, tuo Figlio, che è Dio, e vive
regna con Te, nell’unità dello Spirito Santo, per tutti i secoli
dei secoli.
M. Amen.
PREFAZIO DELLA QUARÉSIMA
COMMÚNIO
Ps.
90, 4-5 - Scápulis suis obumbrábit tibi Dóminus, et sub pennis
eius sperábis: scuto circúmdabit te véritas eius.
Sal. 90, 4-5 - Con le sue penne ti farà schermo, il Signore,
e sotto le sue ali sarai tranquillo: la sua fedeltà ti sarà di
scudo.
POSTCOMMÚNIO
Tui nos, Dómine, sacraménti libátio sancta restáuret: et a
vetustáte purgátos, in mystérii salutáris fáciat transíre
consórtium. Per Dóminum nostrum Iesum Christum, Fílium tuum, qui
tecum vívit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus, per
ómnia sæcula sæculórum.
M. - Amen.
Ci ristori, o Signore, la libazione del tuo sacramento, e,
dopo averci liberati dall’uomo vecchio, ci conduca alla
partecipazione del mistero della salvezza. Per il nostro Signore
Gesù Cristo, tuo Figlio, che è Dio, e vive e regna con Te,
nell’unità dello Spirito Santo, per tutti i secoli dei secoli.
M. Amen.
|