|
8 DICEMBRE
IMMACOLATA CONCEZIONE DELLA BEATA VERGINE MARIA
INTRÓITUS
Is. 61, 10 - Gáudens gaudébo in Dómino, et exsultábit
ánima mea in Deo meo: quia índuit me vestiméntis salútis: et
induménto iustítiæ circúmdedit me, quasi sponsam ornátam
monílibus suis. Ps.
29, 2 - Exaltábo te, Dómine,
quóniam suscepísti me: nec delectásti inimícos meos super me.
Glória Patri… Is. 61, 10 - Gáudens gaudébo in Dómino…
Isaia 61, 10 - Mi rallegrerò nel Signore, e l’ànima mia
esulterà nel mio Dio: perché mi ha rivestita di una veste di
salvezza e mi ornata del manto della giustizia, come sposa
adorna dei suoi gioielli. Sal. 29, 2 - Ti esalterò, o Signore,
perché mi hai rialzato: e non hai permesso ai miei nemici di
rallegrarsi del mio danno. Gloria al Padre… Isaia 61, 10 - Mi
rellegrerò nel Signore…
S. MESSA CON GLÓRIA
ORÁTIO
Deus, qui per Immaculátam Vírginis Conceptiónem dignum Fílio tuo
habitáculum preparásti: quǽsumus: ut, qui ex morte eiúsdem Fílii
tui prævísa, eam ab omni labe præservásti, nos quoque mundos
eius intercessióne ad te perveníre concédas. Per eúmdem Dóminum
nostrum Iesum Christum Fílium tuum, qui tecum vívit et regnat in
unitáte Spíritus Sancti, Deus, per ómnia sǽcula sæculórum.
O Dio, che mediante l’Immacolata Concezione della Vergine
preparasti al Figlio tuo una degna dimora: Ti preghiamo: come,
in previsione della morte del tuo stesso Figlio, preservasti lei
da ogni macchia, cosí concedi anche a noi, per sua
intercessione, di giungere a Te purificati. Per lo stesso
Signore nostro Gesú Cristo, tuo Figlio, che è Dio, e vive e
regna con Te nell’unità dello Spirito Santo, per tutti i sécoli
dei sécoli.
EPISTOLA
Léctio libri Sapiéntiæ, Prov. 8, 22-35
Dóminus possédit me in inítio viárum suárum, ántequam quidquam
fáceret a princípio. Ab ætérno ordináta sum, et ex antíquis,
ántequam terra fíeret. Nondum erant abyssi, et ego iam concépta
eram: necdum fontes aquárum erúperant: necdum montes gravi mole
constíterant: ante colles ego parturiébar: adhuc terram non
fécerat, et flúmina et cárdines orbis terræ. Quando præparábat
coelos, áderam: quando certa lege et gyro vallábat abyssos:
quando ǽthera firmábat sursum, et librábat fontes aquárum:
quando circúmdabat mari términum suum, et legem ponébat aquis,
ne transírent fines suos: quando appendébat fundaménta terræ.
Cum eo eram cuncta compónens et delectábar per síngulos dies,
ludens coram eo omni témpore: ludens in orbe terrárum: et
delíciæ meæ esse cum fíliis hóminum. Nunc ergo, fílii, audíte
me: Beáti qui custódiunt vias meas. Audíte disciplínam, et
estóte sapiéntes, et nolíte abiícere eam. Beátus homo, qui áudit
me, et qui vígilat ad fores meas quotídie, et obsérvat ad postes
óstii mei. Qui me
invénerit, invéniet vitam, et háuriet salútem a Dómino.
M. - Deo grátias.
Il Signore mi ha creato all'inizio della sua attività, prima di
ogni sua opera, fin d'allora. Dall'eternità sono stata
costituita, fin dal principio, dagli inizi della terra. Quando
non esistevano gli abissi, io fui generata; quando ancora non vi
erano le sorgenti cariche d'acqua; prima che fossero fissate le
basi dei monti, prima delle colline, io sono stata generata.
Quando ancora non aveva fatto la terra e i campi, né le prime
zolle del mondo; quando egli fissava i cieli, io ero là; quando
tracciava un cerchio sull'abisso; quando condensava le nubi in
alto, quando fissava le sorgenti dell'abisso; quando stabiliva
al mare i suoi limiti, sicché le acque non ne oltrepassassero la
spiaggia; quando disponeva le fondamenta della terra, allora io
ero con lui come architetto ed ero la sua delizia ogni giorno,
dilettandomi davanti a lui in ogni istante; dilettandomi sul
globo terrestre, ponendo le mie delizie tra i figli dell'uomo.
Ora, figli, ascoltatemi: beati quelli che seguono le mie vie!
Ascoltate l'esortazione e siate saggi, non trascuratela! Beato
l'uomo che mi ascolta, vegliando ogni giorno alle mie porte,
per custodire attentamente la soglia. Infatti, chi trova me
trova la vita, e ottiene favore dal Signore.
M. - Deo grátias.
GRADUALE
Iudith 13, 23 - Benedícta es tu, Virgo Maria, a Dómino
Deo excélso, præ ómnibus muliéribus super terram. Iudith
15, 10 - Tu glória Ierúsalem, tu lætítia Israël, tu
honorificéntia pópuli nostri.
Giuditta 13, 23 - Benedetta sei tu, o Vergine Maria, dal
Signore Iddio Altissimo, piú che tutte le donne della terra.
Giuditta 15, 10 - Tu sei la gloria di Gerusalemme, tu
l’allegrezza di Isræle, tu l’onore del nostro popolo.
ALLELÚIA
Allelúia, allelúia.
Cant.
4, 7 - Tota pulchra es, Maria: et mácula originális non est in
te. Allelúia.
Cantico 4, 7 - Sei tutta bella, o Maria: e in te non v’è
macchia originale. Allelúia.
EVANGÉLIUM
Sequéntia S. Evangélii secundum Lucam, 1, 26-28
In illo témpore: Missus est Ángelus Gábriel a Deo in civitátem
Galilǽæ, cui nomen Názareth, ad Vírginem desponsátam viro, cui
nomen erat Ióseph, de domo David, et nomen Vírginis Maria.
Et ingréssus
Ángelus ad eam dixit: Ave, grátia plena: Dóminus tecum:
Benedícta tu in muliéribus.
M. - Laus tibi Christe.
In quel tempo nel sesto mese,
l'angelo Gabriele fu mandato da Dio in una città della Galilea,
chiamata Nazaret, a una vergine, promessa sposa di un uomo della
casa di Davide, chiamato Giuseppe. La vergine si chiamava Maria.
Entrando da lei, disse: "Ti saluto, o piena di grazia, il
Signore è con te".
M. - Laus tibi Christe.
ANTÍPHONA AD OFFERTÓRIUM
Lc. 1, 28 - Ave, Maria, grátia plena: Dóminus tecum:
benedícta tu in muliéribus. Allelúia.
Luca 1, 28 - Ave, o Maria, piena di grazia, il Signore è
con te, tu sei benedetta fra le donne. Allelúia.
SECRÉTA
Salutárem hóstiam, quam in solemnitáte Immaculátæ Conceptiónis
beátæ Vírginis Mariæ tibi, Dómine, offérimus, súscipe et præsta:
ut, sicut illam tua grátia præveniénte ad omni labe immúnem
profitémur: ita eius intercessióne, a culpis ómnibus liberémur.
Per Dóminum nostrum Iesum Christum, Fílium tuum, qui tecum vívit
et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus, per ómnia sǽcula
sæculórum.
M. - Amen.
Accetta, o Signore, quest’ostia di salvezza che Ti offriamo
nella solennità dell’Immacolata Concezione della beata Vergine
Maria: e fa che, come la crediamo immune da ogni colpa perché
prevenuta dalla tua grazia, cosí, per sua intercessione, siamo
liberati da ogni peccato. Per il nostro Signore Gesú Cristo, tuo
Figlio, che è Dio, e vive regna con Te, nell’unità dello Spirito
Santo, per tutti i sécoli dei sécoli.
M. Amen.
PREFAZIO DELLA BEATA VERGINE MARIA:
ET TE IN
CONCEPTIÓNE IMMACULÁTA
COMMÚNIO
Gloriósa dicta sunt
de te, Maria: quia fecit tibi magna qui pótens est.
Cose gloriose sono dette di te, o Maria: perché grandi cose
ti ha fatte Colui che è potente.
POSTCOMMÚNIO
Sacraménta quæ súmpsimus Dómine Deus noster: illius in nobis
culpæ vúlnera repárent: a qua Immaculátam beatæ Mariæ
Conceptiónem singuláriter præservásti. Per Dóminum nostrum Iesum
Christum, Fílium tuum, qui tecum vívit et regnat in unitáte
Spíritus Sancti, Deus, per ómnia sǽcula sæculórum.
M. Amen.
I sacramenti ricevuti, o Signore Dio nostro, ripàrino in noi
le ferite di quella colpa dalla quale preservasti in modo
singolare l’Immacolata Concezione della beata Maria. Per il
nostro Signore Gesú Cristo, tuo Figlio, che è Dio, e vive e
regna con Te, nell’unità dello Spirito Santo, per tutti i sécoli
dei sécoli.
M. Amen
|