|
DOMENICA DELLE PALME E DELLA PASSIONE DEL SIGNORE
COMMEMORAZIONE
DELL'INGRESSO DI GESÚ IN GERUSALEMME
BENEDIZIONE DEI RAMI
I fedeli sono
radunati in una chiesa succursale o in altro luogo;
portano in mano i rami di ulivo o di palma.
All'arrivo del sacerdote si canta l'antifona seguente o
un altro canto adatto.
Antifona d'Inizio
Mt 21,9
Osanna al Figlio di Davide. Benedetto colui che viene
nel nome del Signore: è il Re d'Israele. Osanna
nell'alto dei cieli.
Hosánna fílio David:
benedíctus qui venit in nómine
Dómini. Rex Israël: Hosánna in
excélsis.
Il sacerdote saluta i
presenti e poi con brevi parole illustra il significato
dei gesti che stanno per compiere e li invita a una
partecipazione attiva e consapevole:
Fratelli carissimi,
questa assemblea liturgica è preludio alla Pasqua del
Signore, alla quale ci stiamo preparando con la
penitenza e con le opere di carità fin dall'inizio della
Quaresima.
Gesù entra in Gerusalemme per dare compimento al mistero
della sua morte e risurrezione.
Accompagniamo con fede e devozione il nostro Salvatore
nel suo ingresso nella città santa, e chiediamo la
grazia di seguirlo fino alla croce, per essere partecipi
della sua risurrezione.
Fratres caríssimi,
postquam iam ab inítio Quadragésimæ corda nostra
pæniténtia et opéribus caritátis præparávimus, hodiérna
die congregámur, ut cum tota Ecclésia præludámus
paschále Dómini nostri mystérium, eius nempe passiónem
atque resurrectiónem, ad quod impléndum ipse ingréssus
est civitátem suam Ierúsalem. Quare cum omni fide et
devotióne memóriam agéntes huius salutíferi ingréssus,
sequámur Dóminum, ut, per grátiam consórtes effécti
crucis, partem habeámus resurrectiónis et vitæ.
Il sacerdote benedice i
rami, che, dopo la processione, saranno portati nelle
case come segno di fede:
Preghiamo.
Dio onnipotente ed eterno, benedici
+
questi rami [di ulivo], e concedi a noi tuoi fedeli, che
accompagniamo esultanti il Cristo, nostro Re e Signore,
di giungere con lui alla Gerusalemme del cielo. Egli
vive e regna nei secoli dei secoli.
Orémus.
Omnípotens
sempitérne Deus, hos pálmites tua benedictióne
+
sanctífica, ut nos, qui
Christum Regem exsultándo proséquimur, per ipsum
valeámus ad ætérnam Ierúsalem perveníre. Qui vivit et
regnat in sæcula sæculórum. R. Amen.
Oppure:
Accresci, o Dio, la fede di chi spera in te, e
concedi a noi tuoi fedeli, che rechiamo questi rami in
onore di Cristo trionfante, di rimanere uniti a lui,
per portare frutti di opere buone. Per Cristo nostro
Signore.
Auge fidem in te sperántium, Deus, et súpplicum
preces cleménter exáudi, ut, qui hódie Christo
triumphánti pálmites exhibémus, in ipso fructus tibi
bonórum óperum afferámus. Qui vivit et regnat in sæcula
sæculórum. R. Amen.
Vangelo - Anno A
Mt 21,1-11
Benedetto colui che viene nel nome del Signore.
Dal vangelo secondo Matteo
+
Quando furono vicini a Gerusalemme e giunsero presso
Bètfage, verso il monte degli Ulivi, Gesù mandò due dei
suoi discepoli dicendo loro: «Andate nel villaggio che
vi sta di fronte: subito troverete un’asina legata e con
essa un puledro. Scioglieteli e conduceteli a me. Se
qualcuno poi vi dirà qualche cosa, risponderete: Il
Signore ne ha bisogno, ma li rimanderà subito». Ora
questo avvenne perché si adempisse ciò che era stato
annunziato dal profeta: "Dite alla figlia di Sion: Ecco,
il tuo re viene a te mite, seduto su un’asina, con un
puledro figlio di bestia da soma".
I discepoli andarono e fecero quello che aveva ordinato
loro Gesù: condussero l’asina e il puledro, misero su di
essi i mantelli ed egli vi si pose a sedere. La folla
numerosissima stese i suoi mantelli sulla strada mentre
altri tagliavano rami dagli alberi e li stendevano sulla
via. La folla che andava innanzi e quella che veniva
dietro, gridava: «Osanna al figlio di Davide! Benedetto
colui che viene nel nome del Signore! Osanna nel più
alto dei cieli!».
Entrato Gesù in Gerusalemme, tutta la città fu in
agitazione e la gente si chiedeva: «Chi è costui?». E la
folla rispondeva: «Questi è il profeta Gesù, da Nazaret
di Galilea».
__________________
Vangelo - Anno B
Mc 11,1-10
Benedetto colui che viene nel nome del Signore.
Dal vangelo secondo Marco
+
Quando si avvicinarono a Gerusalemme, verso Bètfage e
Betània, presso il monte degli Ulivi, mandò due dei suoi
discepoli e disse loro: «Andate nel villaggio che vi sta
di fronte, e subito entrando in esso troverete un
asinello legato, sul quale nessuno è mai salito.
Scioglietelo e conducetelo. E se qualcuno vi dirà:
Perché fate questo?, rispondete: Il Signore ne ha
bisogno, ma lo rimanderà qui subito».
Andarono e trovarono un asinello legato vicino a una
porta, fuori sulla strada, e lo sciolsero. E alcuni dei
presenti però dissero loro: «Che cosa fate, sciogliendo
questo asinello?». Ed essi risposero come aveva detto
loro il Signore. E li lasciarono fare.
Essi condussero l'asinello da Gesù, e vi gettarono sopra
i loro mantelli, ed egli vi montò sopra. E molti
stendevano i propri mantelli sulla strada e altri delle
fronde, che avevano tagliate dai campi. Quelli poi che
andavano innanzi, e quelli che venivano dietro
gridavano:
«Osanna!
Benedetto colui che viene nel nome del Signore!
Benedetto il regno che viene, del nostro padre Davide!
Osanna nel più alto dei cieli!».
Oppure: Gv 12,12-16
Dal vangelo secondo Giovanni
+
In quel tempo, la gran folla che era venuta per la
festa, udito che Gesù veniva a Gerusalemme, prese dei
rami di palme e uscì incontro a lui gridando:
«Osanna!
Benedetto colui che viene nel nome del Signore,
il re d'Israele! ».
Gesù, trovato un asinello, vi montò sopra, come sta
scritto:
"Non temere, figlia di Sion!
Ecco, il tuo re viene,
seduto sopra un puledro d'asina".
Sul momento i suoi discepoli non compresero queste cose;
ma quando Gesù fu glorificato, si ricordarono che questo
era stato scritto di lui e questo gli avevano fatto.
__________________
Vangelo - Anno C
Lc 19,28-40
Benedetto colui che viene nel nome del Signore.
Dal vangelo secondo Luca
+
In quel tempo, Gesù proseguì avanti agli altri salendo
verso Gerusalemme. Quando fu vicino a Bètfage e a
Betània, presso il monte detto degli Ulivi, inviò due
discepoli dicendo: «Andate nel villaggio di fronte;
entrando, troverete un puledro legato, sul quale nessuno
è mai salito; scioglietelo e portatelo qui. E se
qualcuno vi chiederà: Perché lo sciogliete?, direte
così: Il Signore ne ha bisogno». Gli inviati andarono e
trovarono tutto come aveva detto. Mentre scioglievano il
puledro, i proprietari dissero loro: «Perché sciogliete
il puledro?». Essi risposero: «Il Signore ne ha
bisogno».
Lo condussero allora da Gesù; e gettati i loro mantelli
sul puledro, vi fecero salire Gesù. Via via che egli
avanzava, stendevano i loro mantelli sulla strada. Era
ormai vicino alla discesa del monte degli Ulivi, quando
tutta la folla dei discepoli, esultando, cominciò a
lodare Dio a gran voce, per tutti i prodigi che avevano
veduto, dicendo:
«Benedetto colui che viene, il re, nel nome del Signore.
Pace in cielo e gloria nel più alto dei cieli!».
Alcuni farisei tra la folla gli dissero: «Maestro,
rimprovera i tuoi discepoli». Ma egli rispose: «Vi dico
che, se questi taceranno, grideranno le pietre».
__________________
PROCESSIONE IN ONORE
DI CRISTO RE
Il celebrante, o un altro
ministro, può fare un'esortazione con queste parole o
con altre simili.
Imitiamo,
fratelli carissimi, le folle di Gerusalemme,
che acclamavano Gesù, Re e Signore,
e avviamoci in pace.
Imitémur,
fratres caríssimi,
turbas
acclamántes Iesum,
et
procedámus in pace.
Ha quindi inizio la
processione verso la chiesa, nella quale si celebra la
Messa. I ministranti e i fedeli portano in mano i rami
benedetti. Si eseguono i canti seguenti o altri adatti
alla celebrazione.
Salmo 23,
alternato con la
seguente antifona.
Le folle degli Ebrei, portando rami d'ulivo,
andavano incontro al Signore e acclamavano a gran voce:
Osanna nell'alto dei cieli.
Del Signore è la terra e quanto contiene,
l'universo e i suoi abitanti.
E' lui che l'ha fondata sui mari,
e sui fiumi l'ha stabilita.
Chi salirà il monte del Signore,
chi starà nel suo luogo santo?
Chi ha mani innocenti e cuore puro,
chi non pronunzia menzogna,
chi non giura a danno del suo prossimo.
Egli otterrà benedizione dal Signore,
giustizia da Dio sua salvezza.
Ecco la generazione che lo cerca,
che cerca il tuo volto, Dio di Giacobbe.
Sollevate, porte, i vostri frontali,
alzatevi, porte antiche,
ed entri il re della gloria.
Chi è questo re della gloria?
Il Signore forte e potente,
il Signore potente in battaglia.
Sollevate, porte, i vostri frontali,
alzatevi, porte antiche,
ed entri il re della gloria.
Chi è questo re della gloria?
Il Signore degli eserciti è il re della gloria.
SI PUÒ CANTARE ANCHE IN LATINO
Púeri Hebræórum,
portántes ramos olivárum, obviavérunt Dómino,
clamántes et dicéntes: Hosánna in excélsis.
Psalmus 23
Dómini
est terra et plenitúdo eius, *
orbis
terrárum et qui hábitant in eo.
Quia ipse super mária fundávit eum *
et super
flúmina firmávit eum.
Púeri
Hebræórum …
Quis
ascéndet in montem Dómini, *
aut quis
stabit in loco sancto eius?
Innocens
mánibus et mundo corde +,
qui non
levávit ad vana ánimam suam, *
nec
iurávit in dolum.
Púeri
Hebræórum …
Hic accípiet benedictiónem a Dómino *
et iustificatiónem a Deo salutári suo.
Hæc est generátio quæréntium eum, *
quæréntium fáciem Dei Iacob.
Púeri Hebræórum …
Attóllite, portæ, cápita vestra+,
et
elevámini, portæ æternáles, *
et
introíbit rex glóriæ. Quis est iste rex glóriæ? *
Dóminus
fortis et potens, Dóminus potens in prólio.
Púeri Hebræórum …
Attóllite, portæ, cápita vestra, +
et
elevámini, portæ æternáles, *
et
introíbit rex glóriæ. Quis est iste rex glóriæ? *
Dóminus virtútum ipse est rex glóriæ.
Púeri Hebræórum …
Salmo 46,
alternato con la seguente antifona.
Le folle degli Ebrei, lungo la strada stendevano i
mantelli,
e acclamavano a gran voce:
Osanna al Figlio di Davide.
Benedetto colui che viene nel nome del Signore.
Applaudite, popoli tutti,
acclamate Dio con voci di gioia;
perché terribile è il Signore, l'Altissimo,
re grande su tutta la terra.
Egli ci ha assoggettati i popoli,
ha messo le nazioni sotto i nostri piedi.
La nostra eredità ha scelto per noi,
vanto di Giacobbe suo prediletto.
Ascende Dio tra le acclamazioni,
il Signore al suono di tromba.
Cantate inni a Dio, cantate inni;
cantate inni al nostro re, cantate inni;
perché Dio è re di tutta la terra,
cantate inni con arte.
Dio regna sui popoli,
Dio siede sul suo trono santo.
I capi dei popoli si sono raccolti
con il popolo del Dio di Abramo,
perché di Dio sono i potenti della terra:
egli è l'Altissimo.
Púeri Hebræórum vestiménta prosternébant in via,
et clamábant dicéntes:
Hosánna fílio David; benedíctus, qui venit in
nómine Dómini.
Psalmus 46
Omnes gentes, pláudite mánibus, *
iubiláte Deo in voce exsultatiónis,
quóniam Dóminus Altíssimus, terríbilis, *
rex magnus super omnem terram.
Púeri
Hebræórum …
Subiécit
pópulos nobis, *
et gentes
sub pédibus nostris.
Elégit
nobis hereditátem nostram, *
glóriam
Iacob, quem diléxit.
Ascéndit
Deus in iúbilo, *
et
Dóminus in voce tubæ.
Púeri
Hebræórum …
Psállite Deo, psállite; *
psállite regi nostro, psállite.
Quóniam
rex omnis terræ Deus, *
psállite
sapiénter.
Púeri
Hebræórum …
Regnávit
Deus super gentes, *
Deus
sedet super sedem sanctam suam.
Príncipes
populórum congregáti sunt cum pópulo Dei Abraham,+
quóniam Dei sunt scuta terræ: *
veheménter elevátus est.
Púeri
Hebræórum …
Inno a Cristo Re
Il coro canta le
strofe, tutti rispondono con il ritornello.
Gloria a te, lode
in eterno, Cristo re, salvatore,
come i fanciulli un tempo dissero in coro: Osanna.
Gloria a te, lode in eterno, Cristo re, salvatore,
come i fanciulli un tempo dissero in coro: Osanna.
Tu sei il re di Israele, di Davide l'inclita prole,
che, in nome del Signore, re benedetto vieni.
Tutti gli angeli in coro ti lodan nell'alto dei cieli,
lodan te sulla terra uomini e cose insieme.
Tutto il popolo ebreo recava a te incontro le palme,
or con preghiere e voti, canti eleviamo a te.
A te che andavi a morte levavano il canto di lode,
ora te nostro re, tutti cantiamo in coro.
Ti furono accetti, tu accetta le nostre preghiere,
re buono, re clemente, cui ogni bene piace.
Hymnus
ad Christum Regem
Glória,
laus et honor tibi sit,
rex
Christe redémptor,
cui pueríle decus prompsit Hosánna pium.
Isræl es tu
rex, Dávidis et ínclita proles,
nómine qui in Dómini, rex benedícte, venis.
Glória,
laus et honor tibi sit...
Corus in
excélsis te laudat cælicus omnis,
et mortális homo, et cuncta creáta simul.
Glória, laus et honor tibi sit...
Plebs Hebræa tibi cum palmis óbvia venit;
cum prece, voto, hymnis, ádsumus ecce tibi.
Glória, laus et honor tibi sit...
Hi tibi passúro solvébant múnia laudis;
nos tibi regnánti pángimus ecce melos.
Glória, laus et honor tibi sit...
Hi placuére tibi, pláceat devótio nostra:
rex bone, rex clemens, cui bona cuncta placent.
Glória, laus et
honor tibi sit...
Mentre la processione
entra in chiesa, si canta il seguente responsorio,
o un altro canto che si riferisce all'ingresso del
Signore:
Mentre il Cristo
entrava nella città santa,
la folla degli Ebrei, preannunziando la risurrezione
del Signore della vita,
agitava rami di palma e acclamava:
Osanna nell'alto dei cieli.
Quando fu annunziato
che Gesù veniva a Gerusalemme,
il popolo uscì per andargli incontro;
agitava rami di palma e acclamava:
Osanna nell'alto dei cieli.
R/.
Ingrediénte Dómino in sanctam
civitátem,
Hebræórum púeri, resurrectiónem vitæ pronuntiántes, *
Cum ramis palmárum: Hosánna, clamábant, in excélsis.
V/.
Cum audísset pópulus,
quod Iesus veníret Hierosólymam, exiérunt óbviam ei.
*
Cum ramis.
La processione si
conclude con l'orazione (o colletta) della Messa; si
tralasciano quindi i riti di introduzione. La Messa
prosegue poi con la Liturgia della Parola. |